07-在海狸家里的一天 (1/2)
去看中文网 www.7qzw.com,狮子、女巫与魔衣橱无错无删减全文免费阅读!
正当两个男孩在后面低声谈话的时候,两个女孩突然“啊”地一声停住了脚步。“知更鸟,”茜喊道,“知更鸟飞走啦!”它真的飞走了,一点踪影也看不见了。
“现在我们怎么办?”爱德蒙说,他看了彼得一眼,意思是说:“我是怎么警告你的?我说得不错吧!”
“嘘,你们看!”苏珊说。
“什么?”彼得问。
“那儿靠左边点儿,树林中有什么东西在动。”
他们拼命睁大眼睛搜索,看得眼睛都感到有点难受。
过了一会儿,苏珊说:“瞧,它又动起来了。”
“这次我也看到了,”彼得说,“它还在那儿,这会儿跑到那棵大树后面去了。”
“那是什么东西呀?”露茜问道,她竭力装出不害怕的样子。
“谁知道它是什么?”彼得说,“它老是躲着我们,就怕被人看见。”
“我们回去吧。”苏珊说。这时,虽然谁也没有大声说出来,但每个人都突然意识到刚才爱德蒙低声对彼得讲起的困难,他们迷路了。
“它像什么样子呀?”露茜问。
“它是,它是一种动物。”苏珊说。过了一会儿,她又喊道:“你们快来看,快!它又出来啦!”
这一次他们都看清楚了,一张长满了络腮胡子的毛茸茸的脸,从一棵树后面探出来看着他们。但这一回它并没有立即缩回去,却用它的爪子对着嘴巴,就好像人们把手指头放在嘴唇上,示意别人安静下来的样子。然后它又消失了。孩子们都屏住呼吸,站在那儿。
过了一会儿,这个奇怪的动物又从那棵树后面出来。它向四周看了一下,好像害怕有人注意似的,向他们“嘘”了一声,并打着手势,招呼他们到它所在的那块密林中去,接着它又消失了。
“我知道它是什么。”彼得说,“它是海狸,我已看见了它的尾巴。”
“它要我们到那里去,”苏珊说,“它叫我们别做声。”
“这我知道。”彼得说,“问题是我们去还是不去?璐,你看怎么样?”
“我看这只海狸很老实。”露茜说。
“真的吗,我们是怎么知道的呢?”爱德蒙问。
“我们得冒一次险。”苏珊说,“我是说,老站在这儿没有用。我肚子饿了。”
这时,海狸又突然从树后探出头来,向他们诚恳地点头示意。
“来吧,”彼得说,“让我们试它一试。我们都靠紧点儿,如果海狸是敌人,我们就跟它干一仗。”
于是,孩子们紧靠在一起,朝着那棵树走过去,一直走到树后面海狸原先站的地方,但海狸却从那里又继续朝后退去了。它压低了嗓门用一种嘶哑的声音对他们说:“往里,再往里,到我这儿来,在外面有危险。”它把他们一直引到一个非常幽暗的地方。那里有四棵树紧挨在一起,树枝与树枝连成一片,雪落不到下面来,因而地上可以看见褐色的泥土和松针。他们到了这儿以后,海狸才开始和他们说话。
“你们是亚当的儿子和夏娃的女儿吗?”它问。
“是的。”彼得答道。
“嘘——”海狸说,“声音不要太大,即使在这儿,我们还是不够安全。”
“哎呀,你怕谁?”彼得说,“这里除了我们以外,再也没旁的人了。”
“这里有树。”海狸说,“它们老把耳朵竖着。它们当中绝大多数站在我们一边,但也有背叛我们倒向她那一边的,你们知道我说的是倒向谁吗?”它接连点了好几下头。
“要是说到两边的话,”爱德蒙说,“我们怎们知道你是朋友而不是敌人?”
“请你别见怪,海狸先生,”彼得解释说,“你看,我们彼此之间还不熟悉呢。”
“对,对,”海狸说,“我这里有一样纪念品。”说着,它就拿出一件白色的小东西。孩子们都惊讶地注视着。突然,露茜说道:“哦,这是我的手帕,是我送给可怜的图姆纳斯先生的。”
“不错,”海狸说,“我可怜的伙伴,他在被捕以前听到了风声,就把这手帕交给我,说如果他有什么意外,我就必须在这个地方与你们会面,并领你们到”说到这里,海狸的声音低得听不见了。它非常神秘的向孩子们点点头,又向他们做了一下手势,叫他们尽量靠近它站着,以致孩子们的脸都碰到了它的胡子,感到痒痒的。它低声地补充说:
“据说阿斯兰正在活动,也许已经登陆了。”
现在,一种非常奇怪的现象发生了。这些孩子们和你一样,一点也不知道阿兰斯是谁。但海狸一提起阿兰斯,他们每个人身上就有一种异样的感觉。也许有时你在梦中碰到过类似的情况。往往你在白天听到一样新鲜事情,到了梦中,它的意义就大得非常出奇——不是导致一场可怕的噩梦,就是美好的无法用语言表达,使你终身难忘,巴不得能不断重温这个美梦。现在的情况就是这样。一听到阿兰斯的名字,每个孩子都感到心里有一样东西在跃动。爱德蒙感到有一种莫名其妙的恐惧,彼得感到突然变得无所畏惧了,苏珊感到有一种芬芳的气息和一首美妙动听的乐曲在她身旁荡漾,露茜呢,感到特别兴奋和喜悦,就像你在某一个早上醒来想到假期或夏季就要从今天开始时的心情一样。
“你谈谈图姆纳斯先生的情况吧。”露茜说,“他在哪儿?&rdquo... -->>
正当两个男孩在后面低声谈话的时候,两个女孩突然“啊”地一声停住了脚步。“知更鸟,”茜喊道,“知更鸟飞走啦!”它真的飞走了,一点踪影也看不见了。
“现在我们怎么办?”爱德蒙说,他看了彼得一眼,意思是说:“我是怎么警告你的?我说得不错吧!”
“嘘,你们看!”苏珊说。
“什么?”彼得问。
“那儿靠左边点儿,树林中有什么东西在动。”
他们拼命睁大眼睛搜索,看得眼睛都感到有点难受。
过了一会儿,苏珊说:“瞧,它又动起来了。”
“这次我也看到了,”彼得说,“它还在那儿,这会儿跑到那棵大树后面去了。”
“那是什么东西呀?”露茜问道,她竭力装出不害怕的样子。
“谁知道它是什么?”彼得说,“它老是躲着我们,就怕被人看见。”
“我们回去吧。”苏珊说。这时,虽然谁也没有大声说出来,但每个人都突然意识到刚才爱德蒙低声对彼得讲起的困难,他们迷路了。
“它像什么样子呀?”露茜问。
“它是,它是一种动物。”苏珊说。过了一会儿,她又喊道:“你们快来看,快!它又出来啦!”
这一次他们都看清楚了,一张长满了络腮胡子的毛茸茸的脸,从一棵树后面探出来看着他们。但这一回它并没有立即缩回去,却用它的爪子对着嘴巴,就好像人们把手指头放在嘴唇上,示意别人安静下来的样子。然后它又消失了。孩子们都屏住呼吸,站在那儿。
过了一会儿,这个奇怪的动物又从那棵树后面出来。它向四周看了一下,好像害怕有人注意似的,向他们“嘘”了一声,并打着手势,招呼他们到它所在的那块密林中去,接着它又消失了。
“我知道它是什么。”彼得说,“它是海狸,我已看见了它的尾巴。”
“它要我们到那里去,”苏珊说,“它叫我们别做声。”
“这我知道。”彼得说,“问题是我们去还是不去?璐,你看怎么样?”
“我看这只海狸很老实。”露茜说。
“真的吗,我们是怎么知道的呢?”爱德蒙问。
“我们得冒一次险。”苏珊说,“我是说,老站在这儿没有用。我肚子饿了。”
这时,海狸又突然从树后探出头来,向他们诚恳地点头示意。
“来吧,”彼得说,“让我们试它一试。我们都靠紧点儿,如果海狸是敌人,我们就跟它干一仗。”
于是,孩子们紧靠在一起,朝着那棵树走过去,一直走到树后面海狸原先站的地方,但海狸却从那里又继续朝后退去了。它压低了嗓门用一种嘶哑的声音对他们说:“往里,再往里,到我这儿来,在外面有危险。”它把他们一直引到一个非常幽暗的地方。那里有四棵树紧挨在一起,树枝与树枝连成一片,雪落不到下面来,因而地上可以看见褐色的泥土和松针。他们到了这儿以后,海狸才开始和他们说话。
“你们是亚当的儿子和夏娃的女儿吗?”它问。
“是的。”彼得答道。
“嘘——”海狸说,“声音不要太大,即使在这儿,我们还是不够安全。”
“哎呀,你怕谁?”彼得说,“这里除了我们以外,再也没旁的人了。”
“这里有树。”海狸说,“它们老把耳朵竖着。它们当中绝大多数站在我们一边,但也有背叛我们倒向她那一边的,你们知道我说的是倒向谁吗?”它接连点了好几下头。
“要是说到两边的话,”爱德蒙说,“我们怎们知道你是朋友而不是敌人?”
“请你别见怪,海狸先生,”彼得解释说,“你看,我们彼此之间还不熟悉呢。”
“对,对,”海狸说,“我这里有一样纪念品。”说着,它就拿出一件白色的小东西。孩子们都惊讶地注视着。突然,露茜说道:“哦,这是我的手帕,是我送给可怜的图姆纳斯先生的。”
“不错,”海狸说,“我可怜的伙伴,他在被捕以前听到了风声,就把这手帕交给我,说如果他有什么意外,我就必须在这个地方与你们会面,并领你们到”说到这里,海狸的声音低得听不见了。它非常神秘的向孩子们点点头,又向他们做了一下手势,叫他们尽量靠近它站着,以致孩子们的脸都碰到了它的胡子,感到痒痒的。它低声地补充说:
“据说阿斯兰正在活动,也许已经登陆了。”
现在,一种非常奇怪的现象发生了。这些孩子们和你一样,一点也不知道阿兰斯是谁。但海狸一提起阿兰斯,他们每个人身上就有一种异样的感觉。也许有时你在梦中碰到过类似的情况。往往你在白天听到一样新鲜事情,到了梦中,它的意义就大得非常出奇——不是导致一场可怕的噩梦,就是美好的无法用语言表达,使你终身难忘,巴不得能不断重温这个美梦。现在的情况就是这样。一听到阿兰斯的名字,每个孩子都感到心里有一样东西在跃动。爱德蒙感到有一种莫名其妙的恐惧,彼得感到突然变得无所畏惧了,苏珊感到有一种芬芳的气息和一首美妙动听的乐曲在她身旁荡漾,露茜呢,感到特别兴奋和喜悦,就像你在某一个早上醒来想到假期或夏季就要从今天开始时的心情一样。
“你谈谈图姆纳斯先生的情况吧。”露茜说,“他在哪儿?&rdquo... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读